Two years ago, I wrote the post Random Everyday Things That Annoy Me in Italy. The very first point on that list was "bad English translations". Fast forward and I find myself ever the more immersed in the translation world at my current job (though it is not my main undertaking) and ever the more frustrated when I happen upon a shitty (excuse my parolaccia but it's needed here!) translation. This was already an issue that put Italy on the global shame-scale when not one, but more like one hundred, translation errors were spotted throughout the marketing materials used for EXPO 2015 in Milan. These language goofs might seem funny at first, but they sure make companies, businesses, and entire countries lose credibility on an international level, not to mention the costs involved in essentially re-doing your content a second time. Apparently the head honchos at EXPO put translation at the bottom of their priority list, choosing to use cheap translations services and as a result, ended up being the BUT of jokes (bahah, see what I did there?!) for months afterwards.
If you enjoyed this post, you may also like to "dare un'occhiata" at these ones:
Random Everyday Things That Annoy Me in Italy
My Biggest Language-Related Pet Peeve: When Locals Switch to English
Musings on Being Racially Ambiguous in Italy
A Bad Expat Language Moment
Is the Grass Always Greener on the Other Side of the World?
RECENT POSTS FEED: